,,ქვეყნდება „ისო ნავეს“, „მსაჯულთა“ და „რუთის“ კრიტიკული ტექსტები. დასახელებული წიგნების ქართული თარგმანი რამდენიმე რედაქციითაა მოღწეული. ამ რედაქციათა ურთიერთმიმართების თვალსაზრისით ხელნაწერებში რთული სურათი დასტურდება, რაც კარგად ასახავს იმ დიდ და ხანგრძლივ ფილოლოგიურ მუშაობას, რომელიც ჩვენს წინაპრებს უწარმოებიათ ბიბლიური ტექსტების თარგმნის, ურთიერთშეჯერების, უცხოენოვან წყაროებთან ხელახალი შედარების, თუ მათი ენობრივი გამართვის მხრივ. გამოცემა დიდ დახმარებას გაუწევს ქართული ენისა და ლიტერატურის ისტორიის, მხატვრული თარგმანის, კულტურის ისტორიისა და სხვა ჰუმანიტარული დარგების სპეციალისტებს".